|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Dubbing -Strategies |
1 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Dubbing |
2 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Technical Aspects in AVT |
3 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Subtitling |
4 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Definition, History, and Characteristics |
5 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translational Aspects in AVT/2 |
6 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translational Aspects in AVT |
7 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT: Voice-Over |
8 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT: Dubbing |
9 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT: Technical Aspects in Subtitling/2 |
10 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT: Technical Aspects in Subtitling |
11 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT: Subtitling |
12 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Types |
13 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT introductory Lecture |
14 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT and Technology |
15 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Translational Aspects Part 3 |
16 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Translational Aspects Part 2 |
17 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Translational Aspects Part 1 |
18 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Video Games and Localisation |
19 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT Surtitling |
20 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Voice over |
21 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Dubbing |
22 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 9 |
23 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT8 |
24 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 7 |
25 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 6 |
26 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 5 |
27 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 4 |
28 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 3 |
29 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 2 |
30 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
AVT 1 |
31 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translating as a norm-governed activity |
32 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translating as an ideological move |
33 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translating as a cross-cultural act |
34 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translation as a Cognitive Act |
35 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translation as an Interpretative Act |
36 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translation as a Linguistic Act |
37 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Gutt and Venuti |
38 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
House and Newmark |
39 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Equivalence of Catford |
40 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Types of Equivalence |
41 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translation and Equivalence |
42 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Historical Background 6 |
43 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Historical Background 5 |
44 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Historical Background 4 |
45 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Historical Background Revisited 3 |
46 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Historical Background Revisited 2 |
47 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Historical Background Revisited 1 |
48 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translation of Cultural Terms |
49 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The translation of institutional and cultural terms |
50 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translating Proper Names |
51 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translating Metaphor |
52 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Text-types & Communicative and Semantic Translation |
53 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Semantic & Communicative Translation |
54 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
meaning,ambiguity,neologism |
55 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
What translation theory is about |
56 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Text Types |
57 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
contributions of the Translation scholars (1) |
58 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The theory and the craft of translation |
59 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Schleiermacher and the valorization of the foreign |
60 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
3 Cowley, Dryden, Dolet, Tytler and Yan Fù |
61 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Historical Review |
62 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Introductory Lecture |
63 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/فايروس كورونا E 5 |
64 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/فايروس كورونا E 4 |
65 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/فايروس كورونا E 3 |
66 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/فايروس كورونا E 2 |
67 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/فايروس كورونا E 2 |
68 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/فايروس كورونا E 1 |
69 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي عربي 4 |
70 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي عربي 3 |
71 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي عربي 2 |
72 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي عربي 1 |
73 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي E 4 |
74 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي E 3 |
75 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي E 2 |
76 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/خاشقجي E 1 |
77 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/إحتجاجات فرنسا 6 |
78 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/إحتجاجات فرنسا 5 |
79 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/إحتجاجات فرنسا 4 |
80 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/إحتجاجات فرنسا 3 |
81 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/إحتجاجات فرنسا 2 |
82 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/إحتجاجات فرنسا 1 |
83 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/ الصحة العامة 6 |
84 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/ الصحة العامة 5 |
85 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/ الصحة العامة 4 |
86 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/ الصحة العامة 3 |
87 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/ الصحة العامة 2 |
88 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة البصرية/ الصحة العامة 1 |
89 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة نص إستفسار عن أسعار شحن بحري |
90 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة نص استفسار عن أسعار شحن |
91 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة نص طلب كفالة مصرفية ملاحية |
92 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
93 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
94 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
95 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
96 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
97 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
98 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
99 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص الإدارية |
100 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة النصوص |
101 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Public Health Sight Translation 6 |
102 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Public Health Sight Translation 5 |
103 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Public Health Sight Translation 4 |
104 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Public Health Sight Translation 3 |
105 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
مصطلحات عسكرية |
106 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
مصطلحات حكومية |
107 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Public Health Sight Translation 2 |
108 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Public Health Sight Translation |
109 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Business Letters Format |
110 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 9 |
111 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 8 |
112 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 7 |
113 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 6 |
114 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 5 |
115 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 4 |
116 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 3 |
117 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 2 |
118 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة الإدارية 1 |
119 |
|
4 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
مصطلحات إعلامية |
120 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
قل ولاتقل |
121 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
المنظمات الدولية |
122 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
إستراتيجيات ترجمة المشاكل الثقافية في الترجمة |
123 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة المتلازمات اللفظية |
124 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة الكناية |
125 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة التعابير الإصطلاحية |
126 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
إستخدام الاسماء كأفعال |
127 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
المعنى النصي للكلمة |
128 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
اللبس في الترجمة |
129 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة الصفات |
130 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
ترجمة الظرف |
131 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
أدوات التعريف |
132 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة على مستوى الكلمة (الجزء الثالث) |
133 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة على مستوى الكلمة (الجزء الثاني) |
134 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
الترجمة على مستوى الكلمة (الجزء الاول) |
135 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
مقدمة عامة حول مبادئ الترجمة |
136 |